ママに聞かれたら殺されちゃう〜スラング
今回はアメリカのテキサスから来た
女子高校生御一行です。
もう、別にびっくりはしないのですが
高校生の英語は早口だし
ホントに何言ってるかわからない、、、
特に高校生同士が
内輪で盛り上がっている時の英語、
半分もわからない時よくあります。
でも、ネイティブの輪の中で
ポカンと突っ立っているカカシ状態も
腹立たしいので
果敢に話に割って入って
わからない単語を突き止めて
意味を聞くようにしています。
今回はこの単語。
dead ass
女子高生A:The bubble tea there was dead ass yummy.
女子高生B:Dead ass?
女子高生A:Dead ass!
意味は、、
女子高生A:あそこのタピオカジュース、マジで美味しかった。
女子高生B:マジで?
女子高生A:マジ!
dead assはマジで?みたいな意味だそうです。
really?
Are you serious?
なぜここで「死んだお尻」が
「マジで」の意味になるのか全くの不明ですが
ものすご〜く
汚い言葉だそうで。
女子高生C:こんな言葉使ってるのをママに聞かれたら
ママに殺されるわ
女子高生D:わたしのママも絶対そう、
ゆめは絶対に使っちゃダメよ
わたし:Dead ass?
女子高生CD:Dead ass!!
お勉強になりました。。
そして、もうひとつ。
なんで英語圏の人はassっていう言葉を
よく使うのかは知りませんが、
若者同士のテキストメッセージとかSNSの中で
これまで時々目にして意味を教えてもらったのが
こちら↓
lmao
laugh my ass off
(すごく面白い)
That was incredible. I was lmao all day long.
あれはすごかった。わたし、一日中笑ってた。
She laughed her ass off at the show.
彼女はショーを見てゲラゲラ笑った。
笑ったせいでお尻が落ちる、、、
変な表現ですね
Lol (laugh out loud)の別バージョン、と
いったところでしょうかね。
会話でもlaugh my ass offは時々耳にして
「???」と思っていたのですが
スッキリしました。